TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:38:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第八 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ bát     西天譯經三藏銀青光祿大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu     試光祿卿普明慈覺傳梵大師     thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư     賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集離難戒學品第五之餘 tập ly nạn/nan giới học phẩm đệ ngũ chi dư 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中。 hựu hư không tạng Kinh vân thí như khổng khích thanh nhập kỳ trung 。 菩薩亦爾。若心有間隙則魔得其便。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhược/nhã tâm hữu gian khích tức ma đắc kỳ tiện 。 是故菩薩令心常無間隙。若心無間隙。則諸相圓滿。 thị cố Bồ Tát lệnh tâm thường Vô gián khích 。nhược/nhã tâm Vô gián khích 。tức chư tướng viên mãn 。 及空性圓滿。 cập không tánh viên mãn 。 論曰。況復諸相圓滿者。即菩提行。 luận viết 。huống phục chư tướng viên mãn giả 。tức Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 亦不捨修習觀諸空性。廣如寶髻經說。 diệc bất xả tu tập quán chư không tánh 。quảng như bảo kế Kinh thuyết 。 又如無盡意經云。謂欲發起斷除惡不善法者。 hựu như Vô tận ý Kinh vân 。vị dục phát khởi đoạn trừ ác bất thiện pháp giả 。 說彼復有餘散亂心。三摩地蘊是對治行。 thuyết bỉ phục hưũ dư tán loạn tâm 。tam-ma-địa uẩn thị đối trì hạnh/hành/hàng 。 說此是名三摩地分。乃至是名惡不善法。 thuyết thử thị danh tam-ma-địa phần 。nãi chí thị danh ác bất thiện pháp 。   護身品第六   hộ thân phẩm đệ lục 論曰。此言遠離虛無果利者。說何所成就耶。 luận viết 。thử ngôn viễn ly hư vô quả lợi giả 。thuyết hà sở thành tựu da 。 此常成就正念。則得遠離虛無果利。 thử thường thành tựu chánh niệm 。tức đắc viễn ly hư vô quả lợi 。 所謂不違如來教勅。守護果報尊重正念。 sở vị bất vi Như Lai giáo sắc 。thủ hộ quả báo tôn trọng chánh niệm 。 於一切身不動自性。安住正念利益眾生。 ư nhất thiết thân bất động tự tánh 。an trụ chánh niệm lợi ích chúng sanh 。 隨應所行堅固正念。見諸智者樂他所作。 tùy ưng sở hạnh kiên cố chánh niệm 。kiến chư trí giả lạc/nhạc tha sở tác 。 不動正念不怖時分。親屬禮制於身解脫正念。 bất động chánh niệm bất bố thời phần 。thân chúc lễ chế ư thân giải thoát chánh niệm 。 於四威儀道分檢察正念。於威儀道安庠平正。 ư tứ uy nghi đạo phần kiểm sát chánh niệm 。ư uy nghi Đạo An tường bình chánh 。 守護不亂具力正念。發語笑時慎護高舉。 thủ hộ bất loạn cụ lực chánh niệm 。phát ngữ tiếu thời thận hộ cao cử 。 手足容貌其量端雅。敦肅正念。 thủ túc dung mạo kỳ lượng đoan nhã 。đôn túc chánh niệm 。 若應聞說者乃至知彼聲品。無高無下一語正念。學者共行勿於餘處。 nhược/nhã ưng văn thuyết giả nãi chí tri bỉ thanh phẩm 。vô cao vô hạ nhất ngữ chánh niệm 。học giả cọng hạnh/hành/hàng vật ư dư xứ 。 令他驚怖而生過失。自心悚敬令他淨信。 lệnh tha kinh phố nhi sanh quá thất 。tự tâm tủng kính lệnh tha tịnh tín 。 守護正念心如醉象。以奢摩他常縻制之。 thủ hộ chánh niệm tâm như túy tượng 。dĩ xa ma tha thường mi chế chi 。 是為正念。住於觀察當照其心。是為正念。 thị vi/vì/vị chánh niệm 。trụ/trú ư quan sát đương chiếu kỳ tâm 。thị vi/vì/vị chánh niệm 。 於眾富饒捨離餘事。如所說念一心守護。是為正念。 ư chúng phú nhiêu xả ly dư sự 。như sở thuyết niệm nhất tâm thủ hộ 。thị vi/vì/vị chánh niệm 。 成就如是念者。說為遠離虛無果利。 thành tựu như thị niệm giả 。thuyết vi/vì/vị viễn ly hư vô quả lợi 。 又於此念得極尊重。 hựu ư thử niệm đắc cực tôn trọng 。 彼尊重事一切觀察現前輕毀是所對治如是尊崇。知已則於此廣大平等。 bỉ tôn trọng sự nhất thiết quan sát hiện tiền khinh hủy thị sở đối trì như thị tôn sùng 。tri dĩ tức ư thử quảng đại bình đẳng 。 何名平等。故無盡意經說。奢摩他者。 hà danh bình đẳng 。cố Vô tận ý Kinh thuyết 。xa ma tha giả 。 云何奢摩他無盡。若心不亂謂寂近寂密。 vân hà xa ma tha vô tận 。nhược/nhã tâm bất loạn vị tịch cận tịch mật 。 護諸根性不高舉。不動不搖深善謹密。 hộ chư căn tánh bất cao cử 。bất động bất diêu/dao thâm thiện cẩn mật 。 無生無作唯一境性。獨處閑靜捨離憒閙。 vô sanh vô tác duy nhất cảnh tánh 。độc xứ/xử nhàn tĩnh xả ly hội náo 。 身遠樂事心無動亂。意樂空寂亦無惡求。乃至護威儀道。 thân viễn lạc/nhạc sự tâm vô động loạn 。ý lạc không tịch diệc vô ác cầu 。nãi chí hộ uy nghi đạo 。 知時知量及知止足。易養易滿等。 tri thời tri lượng cập tri chỉ túc 。dịch dưỡng dịch mãn đẳng 。 論曰。云何於尊重平等而不能生如實智邪。 luận viết 。vân hà ư tôn trọng bình đẳng nhi bất năng sanh như thật trí tà 。 謂過去牟尼所說。若於三摩呬多。則如實知。 vị quá khứ Mâu Ni sở thuyết 。nhược/nhã ư tam ma hứ đa 。tức như thật tri 。 如法集經云。於等引心得如實見。如實見者。 như pháp tập Kinh vân 。ư đẳng dẫn tâm đắc như thật kiến 。như thật kiến giả 。 菩薩於諸眾生大悲心轉。 Bồ Tát ư chư chúng sanh đại bi tâm chuyển 。 我得如是三摩地門。於一切法皆如實見。當為成辦一切眾生。 ngã đắc như thị tam ma địa môn 。ư nhất thiết Pháp giai như thật kiến 。đương vi/vì/vị thành biện/bạn nhất thiết chúng sanh 。 以大悲熏修增上戒定慧學圓滿。 dĩ đại bi huân tu tăng thượng giới định tuệ học viên mãn 。 成證阿耨多羅三藐三菩提。是故我於淨戒善住不動。 thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã ư tịnh giới thiện trụ/trú bất động 。 得無懈倦。 đắc vô giải quyện 。 論曰。此奢摩他於自他尊貴平等。 luận viết 。thử xa ma tha ư tự tha tôn quý bình đẳng 。 超越無量罪苦。得彼世出世間無量富樂。 siêu việt vô lượng tội khổ 。đắc bỉ thế xuất thế gian vô lượng phú lạc/nhạc 。 我當趣求發勤修習。詣火宅中希求清冷之水。得極尊重。 ngã đương thú cầu phát cần tu tập 。nghệ hỏa trạch trung hy cầu thanh lãnh chi thủy 。đắc cực tôn trọng 。 諸學弟子。當住如是正念行相。近正念者。 chư học đệ-tử 。đương trụ/trú như thị chánh niệm hành tướng 。cận chánh niệm giả 。 則得遠離無果利事。若遠離無果利者。 tức đắc viễn ly vô quả lợi sự 。nhược/nhã viễn ly vô quả lợi giả 。 則彼難不生。是故欲護身者。當推求念本常。 tức bỉ nạn/nan bất sanh 。thị cố dục hộ thân giả 。đương thôi cầu niệm bản thường 。 近正念故。最上授所問經說。 cận chánh niệm cố 。tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh thuyết 。 在家菩薩云彼於米果甘蔗等酒及放逸處不樂著者。 tại gia Bồ-tát vân bỉ ư mễ quả cam giá đẳng tửu cập phóng dật xứ/xử bất lạc/nhạc trước/trứ giả 。 則無惛醉亦無沈湎。不囂不動亦無忘失。 tức vô hôn túy diệc vô trầm miện 。bất hiêu bất động diệc vô vong thất 。 狂亂高舉及惡罵等。由近住正念正知故。彼經復說。 cuồng loạn cao cử cập ác mạ đẳng 。do cận trụ chánh niệm chánh tri cố 。bỉ Kinh phục thuyết 。 出家菩薩正念正知而不散亂。又寶髻經云。 xuất gia Bồ-tát chánh niệm chánh tri nhi bất tán loạn 。hựu bảo kế Kinh vân 。 若正念者一切煩惱而不發生。 nhược/nhã chánh niệm giả nhất thiết phiền não nhi bất phát sanh 。 若正念者一切魔事皆不得便。若正念者邪道惡道皆不能墮。 nhược/nhã chánh niệm giả nhất thiết ma sự giai bất đắc tiện 。nhược/nhã chánh niệm giả tà đạo ác đạo giai bất năng đọa 。 若正念者如守禦關鑰。 nhược/nhã chánh niệm giả như thủ ngữ quan thược 。 一切不善心心所法悉不能入。此說是為正念正知者。 nhất thiết bất thiện tâm tâm sở Pháp tất bất năng nhập 。thử thuyết thị vi/vì/vị chánh niệm chánh tri giả 。 般若波羅蜜多經說。行則知行。住則知住。 Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh thuyết 。hạnh/hành/hàng tức tri hạnh/hành/hàng 。trụ/trú tức tri trụ/trú 。 座則知座臥則知臥。如其身處。是名正知。 tọa tức tri tọa ngọa tức tri ngọa 。như kỳ thân xứ/xử 。thị danh chánh tri 。 乃至得不違越彼正知行。謂可觀不可觀。著衣持鉢。 nãi chí đắc bất vi việt bỉ chánh tri hạnh/hành/hàng 。vị khả quán bất khả quán 。trước y trì bát 。 若飲若食若眠若覺。及與懈倦取捨屈伸。去來坐立。 nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự nhược/nhã miên nhược/nhã giác 。cập dữ giải quyện thủ xả khuất thân 。khứ lai tọa lập 。 或語默等。各居所安修正知行。 hoặc ngữ mặc đẳng 。các cư sở an tu chánh tri hạnh/hành/hàng 。 論曰。戒定相成。如月燈三昧經云。 luận viết 。giới định tướng thành 。như Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh vân 。 謂此戒功能清淨無垢。速得等持。 vị thử giới công năng thanh tịnh vô cấu 。tốc đắc đẳng trì 。 由定趣入則相應戒亦復趣入。是故由戒正念正知。得三摩地。 do định thú nhập tức tướng ứng giới diệc phục thú nhập 。thị cố do giới chánh niệm chánh tri 。đắc tam-ma-địa 。 由三摩地一心故。得淨尸羅。彼經說言。 do tam-ma-địa nhất tâm cố 。đắc tịnh thi la 。bỉ Kinh thuyết ngôn 。 禪定功能中得住無行。亦非無行。行相應故。 Thiền định công năng trung đắc trụ vô hạnh/hành/hàng 。diệc phi vô hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tướng ứng cố 。 遠離境界。無境界故。不起染習。 viễn ly cảnh giới 。vô cảnh giới cố 。bất khởi nhiễm tập 。 如是成辦密護根門。 như thị thành biện/bạn mật hộ căn môn 。 論曰。此由心所成辦修習。 luận viết 。thử do tâm sở thành biện/bạn tu tập 。 戒定二種綺互增長。此說菩薩學者利諸眾生。 giới định nhị chủng ỷ/khỉ hỗ tăng trưởng 。thử thuyết Bồ-tát học giả lợi chư chúng sanh 。 謂心成辦而為根本。故寶雲經說。知一切法皆依於心。 vị tâm thành biện/bạn nhi vi căn bản 。cố bảo vân Kinh thuyết 。tri nhất thiết pháp giai y ư tâm 。 心為先導故遍緣諸法。又世間諸決定心。 tâm vi/vì/vị tiên đạo cố biến duyên chư Pháp 。hựu thế gian chư quyết định tâm 。 以心所緣而不見。彼則使業清淨。若清淨已。 dĩ tâm sở duyên nhi bất kiến 。bỉ tức sử nghiệp thanh tịnh 。nhược/nhã thanh tịnh dĩ 。 則心無流轉。心無流轉即心如燒焰。或如湍流。 tức tâm vô lưu chuyển 。tâm vô lưu chuyển tức tâm như thiêu diệm 。hoặc như thoan lưu 。 如是心相遍能觀察。得住正念。 như thị tâm tướng biến năng quan sát 。đắc trụ chánh niệm 。 心不遍緣則心得自在。心自在故。於一切法而得自在。 tâm bất biến duyên tức tâm đắc tự tại 。tâm tự tại cố 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 又法集經云。謂若有法。法無處所。亦無方分。 hựu pháp tập Kinh vân 。vị nhược hữu Pháp 。Pháp vô xứ sở 。diệc vô phương phần 。 即已自心。是所尊法。說名為法。 tức dĩ tự tâm 。thị sở tôn Pháp 。thuyết danh vi Pháp 。 是故我於自心謙敬。建立極妙殊勝。當知發起此善攝受。 thị cố ngã ư tự tâm khiêm kính 。kiến lập cực diệu thù thắng 。đương tri phát khởi thử thiện nhiếp thọ 。 所以者何。謂若於心有是功德過咎。 sở dĩ giả hà 。vị nhược/nhã ư tâm hữu thị công đức quá cữu 。 無是功德過咎。彼菩薩者此二種心。 vô thị công đức quá cữu 。bỉ Bồ Tát giả thử nhị chủng tâm 。 唯求成辦功德而不造過咎說如是心是所尊法。 duy cầu thành biện/bạn công đức nhi bất tạo quá cữu thuyết như thị tâm thị sở tôn Pháp 。 所尊法者即菩提故。世尊。 sở tôn Pháp giả tức Bồ-đề cố 。Thế Tôn 。 我於是法開演成就如是安隱正覺。又華嚴經云。 ngã ư thị Pháp khai diễn thành tựu như thị an ổn chánh giác 。hựu Hoa Nghiêm kinh vân 。 謂於自心建立一切菩薩行故。自心建立度脫一切眾生故。乃至。 vị ư tự tâm kiến lập nhất thiết Bồ Tát hạnh cố 。tự tâm kiến lập độ thoát nhất thiết chúng sanh cố 。nãi chí 。 善男子。我於自心當如是住。 Thiện nam tử 。ngã ư tự tâm đương như thị trụ/trú 。 應知自心具足一切善根故。應於自心淨治法雲地故。 ứng tri tự tâm cụ túc nhất thiết thiện căn cố 。ưng ư tự tâm tịnh trì Pháp vân địa cố 。 應於自心堅固無障礙法故。 ưng ư tự tâm kiên cố vô chướng ngại Pháp cố 。 又如善財勤修精進欲見摩耶夫人覩主城神。名曰寶眼。饒益教誡。 hựu như Thiện Tài cần tu tinh tấn dục kiến Ma Da Phu nhân đổ chủ thành Thần 。danh viết bảo nhãn 。nhiêu ích giáo giới 。 作如是言。善男子。應守護心城。 tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。ưng thủ hộ tâm thành 。 謂樂排遣一切生死輪迴境界。應莊嚴心城。 vị lạc/nhạc bài khiển nhất thiết sanh tử luân hồi cảnh giới 。ưng trang nghiêm tâm thành 。 謂專趣求如來十力。應淨治心城。謂畢竟斷除慳嫉諂誑。 vị chuyên thú cầu Như Lai thập lực 。ưng tịnh trì tâm thành 。vị tất cánh đoạn trừ xan tật siểm cuống 。 應增長心城。謂增長大精進行求一切智。 ưng tăng trưởng tâm thành 。vị tăng trưởng đại tinh tấn hạnh/hành/hàng cầu nhất thiết trí 。 應防護心城。 ưng phòng hộ tâm thành 。 謂摧碎魔輪禦捍一切煩惱魔眾及惡知識。應廣大心城。 vị tồi toái ma luân ngữ hãn nhất thiết phiền não ma chúng cập ác tri thức 。ưng quảng đại tâm thành 。 謂以大慈普及一切世間。應覆蔭心城。 vị dĩ đại từ phổ cập nhất thiết thế gian 。ưng phước ấm tâm thành 。 謂以廣大法蓋對治諸不善法。應密護心城。 vị dĩ quảng đại Pháp cái đối trì chư bất thiện pháp 。ưng mật hộ tâm thành 。 謂遮諸世間內外所有無令侵入。應嚴肅心城。謂欲排遣諸不善法。 vị già chư thế gian nội ngoại sở hữu vô lệnh xâm nhập 。ưng nghiêm túc tâm thành 。vị dục bài khiển chư bất thiện pháp 。 乃至。善男子。以菩薩得如是淨修心城。 nãi chí 。Thiện nam tử 。dĩ ồ Tát đắc như thị tịnh tu tâm thành 。 則能積集一切善根。所以者何。 tức năng tích tập nhất thiết thiện căn 。sở dĩ giả hà 。 由菩薩淨修心城故。則無諸障礙。謂現前不住。 do Bồ Tát tịnh tu tâm thành cố 。tức vô chư chướng ngại 。vị hiện tiền bất trụ 。 或見佛緣聽法緣等。 hoặc kiến Phật duyên thính pháp duyên đẳng 。 論曰。是故住此菩薩學者。 luận viết 。thị cố trụ/trú thử Bồ-tát học giả 。 於心所行得不動思等心。不動外境不起妄念不正知者。 ư tâm sở hạnh/hành/hàng đắc bất động tư đẳng tâm 。bất động ngoại cảnh bất khởi vọng niệm bất chánh tri giả 。 謂於三摩呬多其心動亂。或於他境而有攀緣。 vị ư tam ma hứ đa kỳ tâm động loạn 。hoặc ư tha cảnh nhi hữu phàn duyên 。 若得正念正知則外境不轉。彼自在故。 nhược/nhã đắc chánh niệm chánh tri tức ngoại cảnh bất chuyển 。bỉ tự tại cố 。 無一攀緣。乃至求彼安住如先所說。功用廣大。 vô nhất phàn duyên 。nãi chí cầu bỉ an trụ như tiên sở thuyết 。công dụng quảng đại 。 令利益解脫眾生故。得修如是淨信。 lệnh lợi ích giải thoát chúng sanh cố 。đắc tu như thị tịnh tín 。 云何得一切處。希望潤澤不遽不緩。教斯福行不捨眾生。 vân hà đắc nhất thiết xứ 。hy vọng nhuận trạch bất cự bất hoãn 。giáo tư phước hạnh/hành/hàng bất xả chúng sanh 。 所謂不捨眾生者。是菩薩修作。如法集經云。 sở vị bất xả chúng sanh giả 。thị Bồ Tát tu tác 。như pháp tập Kinh vân 。 喜見菩薩白佛言。世尊。菩薩以如是行。 Hỉ kiến Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát dĩ như thị hạnh/hành/hàng 。 眾生見者俱生喜樂。何以故。世尊。菩薩餘無所作。 chúng sanh kiến giả câu sanh thiện lạc 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。Bồ Tát dư vô sở tác 。 唯一化度眾生。世尊。是名菩薩法集。 duy nhất hóa độ chúng sanh 。Thế Tôn 。thị danh Bồ Tát pháp tập 。 論曰。如是復造何過失耶。 luận viết 。như thị phục tạo hà quá thất da 。 謂輕毀諸佛及輕世間。墮地獄中如煻煨覆苗。 vị khinh hủy chư Phật cập khinh thế gian 。đọa địa ngục trung như 煻ổi phước 苗。 熾然燒煮慎勿輕毀。如前數說。造此報者。如寶雲經說。 sí nhiên thiêu chử thận vật khinh hủy 。như tiền số thuyết 。tạo thử báo giả 。như bảo vân Kinh thuyết 。 輕毀禁戒不生淨信。一心捨離諸眾生等。 khinh hủy cấm giới bất sanh tịnh tín 。nhất tâm xả ly chư chúng sanh đẳng 。 又如彼言。云何是菩薩學處。 hựu như bỉ ngôn 。vân hà thị Bồ-tát học xứ/xử 。 乃至為諸菩薩不行非處。無非時語知時知方。 nãi chí vi/vì/vị chư Bồ-tát bất hạnh/hành phi xứ 。vô phi thời ngữ tri thời tri phương 。 若不如是即令諸眾生不起淨信。 nhược/nhã bất như thị tức lệnh chư chúng sanh bất khởi tịnh tín 。 何況護諸眾生及為己身威儀道行求菩提利益具足圓滿喜樂調柔於此現 hà huống hộ chư chúng sanh cập vi/vì/vị kỷ thân uy nghi đạo hạnh/hành/hàng cầu Bồ-đề lợi ích cụ túc viên mãn thiện lạc điều nhu ư thử hiện 前合集無多執著。又法集經云。 tiền hợp tập vô đa chấp trước 。hựu pháp tập Kinh vân 。 若護禁戒則護諸眾生應怖彼方。 nhược/nhã hộ cấm giới tức hộ chư chúng sanh ưng bố/phố bỉ phương 。 謂於女人里舍勿共住屏處。護世間者勿容故作。 vị ư nữ nhân lý xá vật cộng trụ bình xứ/xử 。hộ thế gian giả vật dung cố tác 。 又若受用水陸地等大小便利洟唾不淨屏處密棄諸利益心。 hựu nhược/nhã thọ dụng thủy lục địa đẳng Đại tiểu tiện lợi di thóa bất tịnh bình xứ/xử mật khí chư lợi ích tâm 。 護天人者勿容故作。且正法念處經云。 hộ Thiên Nhân giả vật dung cố tác 。thả chánh pháp niệm xứ Kinh vân 。 菩薩尚不以殘食施人。若故作棄殘行者。 Bồ Tát thượng bất dĩ tàn thực/tự thí nhân 。nhược/nhã cố tác khí tàn hành giả 。 墮餓鬼趣。又菩薩別解脫經說。 đọa ngạ quỷ thú 。hựu Bồ Tát biệt giải thoát Kinh thuyết 。 所向清淨不應現前擲小齒木。亦勿現前遺彼洟唾。 sở hướng thanh tịnh bất ưng hiện tiền trịch tiểu xỉ mộc 。diệc vật hiện tiền di bỉ di thóa 。 如是於尊重者慚恥儀式。一切處見皆非梵行。畢竟經說。 như thị ư tôn trọng giả tàm sỉ nghi thức 。nhất thiết xứ kiến giai phi phạm hạnh 。tất cánh Kinh thuyết 。 修梵行者。見是義已怖彼重罪。 tu phạm hạnh giả 。kiến thị nghĩa dĩ bố/phố bỉ trọng tội 。 又如彼說不應高語。亦非儀軌。如梵天所問經云。 hựu như bỉ thuyết bất ưng cao ngữ 。diệc phi nghi quỹ 。như phạm thiên sở vấn Kinh vân 。 應知菩薩者譬若新婦。又菩薩別解脫經云。 ứng tri Bồ Tát giả thí nhược/nhã tân phụ 。hựu Bồ Tát biệt giải thoát Kinh vân 。 遠離世間人不喜作。謂乃至不滿口食噉嚼有聲。 viễn ly thế gian nhân bất hỉ tác 。vị nãi chí bất mãn khẩu thực đạm tước hữu thanh 。 不伸脚坐不露肘臂。 bất thân cước tọa bất lộ trửu tý 。 論曰。如是自當遠離。人見聞已不喜守護。 luận viết 。như thị tự đương viễn ly 。nhân kiến văn dĩ bất hỉ thủ hộ 。 又如是棄捨不喜作語。亦不為難。 hựu như thị khí xả bất hỉ tác ngữ 。diệc bất vi/vì/vị nạn/nan 。 念隨所解於義可見。故海意經云。無衰弱語。無麁獷語。 niệm tùy sở giải ư nghĩa khả kiến 。cố hải ý Kinh vân 。vô suy nhược ngữ 。vô thô quánh ngữ 。 無熾然語。無不實語。無貪順卑下語。無下劣語。 vô sí nhiên ngữ 。vô bất thật ngữ 。vô tham thuận ti hạ ngữ 。vô hạ liệt ngữ 。 無覆藏語。無瞋害語。無動亂語。無戲(口*劇)語。 vô phước tạng ngữ 。vô sân hại ngữ 。vô động loạn ngữ 。vô hí (khẩu *kịch )ngữ 。 無對面鬪諍語。又如來祕密經云。 vô đối diện đấu tranh ngữ 。hựu Như Lai bí mật Kinh vân 。 復次善男子。菩薩無愛著語。猛惡語。癡亂語。染污語。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát vô ái trước ngữ 。mãnh ác ngữ 。si loạn ngữ 。nhiễm ô ngữ 。 缺漏記別語。自分高強語。他分離散語。 khuyết lậu kí biệt ngữ 。tự phần cao cường ngữ 。tha phần ly tán ngữ 。 自讚功能語。破他功能語。不救拔語。 tự tán công năng ngữ 。phá tha công năng ngữ 。bất cứu bạt ngữ 。 增上慢記別語。十地經亦作是說。謂若發言。 tăng thượng mạn kí biệt ngữ 。thập địa Kinh diệc tác thị thuyết 。vị nhược/nhã phát ngôn 。 喜自眷屬破他眷屬。斷如是語。 hỉ tự quyến thuộc phá tha quyến thuộc 。đoạn như thị ngữ 。 謂應發言潤澤柔軟意喜適悅。美妙可愛悅耳快然。 vị ưng phát ngôn nhuận trạch nhu nhuyễn ý hỉ Thích-duyệt 。mỹ diệu khả ái duyệt nhĩ khoái nhiên 。 心行樂欲分明不謬。所聞通達無不依止。 tâm hành lạc/nhạc dục phân minh bất mậu 。sở văn thông đạt vô bất y chỉ 。 多人愛樂多人歡喜。平等稱讚利益安樂一切眾生。 đa nhân ái lạc đa nhân hoan hỉ 。bình đẳng xưng tán lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 自他眷屬意喜踴躍。滅貪瞋癡一切煩惱。 tự tha quyến thuộc ý hỉ dũng dược 。diệt tham sân si nhất thiết phiền não 。 如是行相若發語言。乃至對向。先發喜笑。除損害故。 như thị hành tướng nhược/nhã phát ngữ ngôn 。nãi chí đối hướng 。tiên phát hỉ tiếu 。trừ tổn hại cố 。 又虛空藏經云。為尊長言。極研慮故。為他人言。 hựu hư không tạng Kinh vân 。vi/vì/vị tôn trường/trưởng ngôn 。cực nghiên lự cố 。vi/vì/vị tha nhân ngôn 。 離覆藏故。當樂攝受如是等語。法集經云。 ly phước tạng cố 。đương lạc/nhạc nhiếp thọ như thị đẳng ngữ 。pháp tập Kinh vân 。 佛告虛空藏菩薩言。菩薩不作此語令他起瞋。 Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Bồ Tát bất tác thử ngữ lệnh tha khởi sân 。 不作此語令他起惱。不作此語令他無智。 bất tác thử ngữ lệnh tha khởi não 。bất tác thử ngữ lệnh tha vô trí 。 不作此語令他無益。不作此語令發無明。 bất tác thử ngữ lệnh tha vô ích 。bất tác thử ngữ lệnh phát vô minh 。 不作此語令他眾生心不歡喜悅耳快然。 bất tác thử ngữ lệnh tha chúng sanh tâm bất hoan hỉ duyệt nhĩ khoái nhiên 。 菩薩不作如是等語。又海意經云。 Bồ Tát bất tác như thị đẳng ngữ 。hựu hải ý Kinh vân 。 略說於他不生喜護云。復有一法攝受大乘。謂自錯謬而常觀察。 lược thuyết ư tha bất sanh hỉ hộ vân 。phục hưũ nhất pháp nhiếp thọ Đại-Thừa 。vị tự thác/thố mậu nhi thường quan sát 。 於諸眾生隨所守護。 ư chư chúng sanh tùy sở thủ hộ 。 論曰。此護身者不惱於他。 luận viết 。thử hộ thân giả bất não ư tha 。 如是他人亦無惱害我。於此論廣大積習菩薩利益。 như thị tha nhân diệc vô não hại ngã 。ư thử luận quảng đại tích tập Bồ Tát lợi ích 。 應知常持是意。謂安靜不動尊重愛樂。 ứng tri thường trì thị ý 。vị an tĩnh bất động tôn trọng ái lạc 。 慚恥怖懼於他寂靜。一心親近及於眾生而常自在。 tàm sỉ bố/phố cụ ư tha tịch tĩnh 。nhất tâm thân cận cập ư chúng sanh nhi thường tự tại 。 淨信等事。若變若化持如是意。 tịnh tín đẳng sự 。nhược/nhã biến nhược/nhã hóa trì như thị ý 。 彼護身者云何無有湯藥衣服藥共二種。謂常受用藥及病緣藥。 bỉ hộ thân giả vân hà vô hữu thang dược y phục dược cọng nhị chủng 。vị thường thọ dụng dược cập bệnh duyên dược 。 常受用藥者。如寶雲經說。是故行乞食者。 thường thọ dụng dược giả 。như bảo vân Kinh thuyết 。thị cố hạnh/hành/hàng khất thực giả 。 應作四分。一者分與同梵行人。二者施諸貧苦。 ưng tác tứ phân 。nhất giả phần dữ đồng phạm hạnh nhân 。nhị giả thí chư bần khổ 。 三者餓鬼畜生。四者自食。 tam giả ngạ quỷ súc sanh 。tứ giả tự thực/tự 。 然於飲食勿起耽嗜。亦不多求。乃至資養於身安住色力。 nhiên ư ẩm thực vật khởi đam thị 。diệc bất đa cầu 。nãi chí tư dưỡng ư thân an trụ/trú sắc lực 。 如其飲食得無懈倦。不令身重。所以者何。 như kỳ ẩm thực đắc vô giải quyện 。bất lệnh thân trọng 。sở dĩ giả hà 。 彼懈倦者。於此善分樂後時得。 bỉ giải quyện giả 。ư thử thiện phần lạc/nhạc hậu thời đắc 。 或令身重而多睡眠。應知此等行乞食者。 hoặc lệnh thân trọng nhi đa thụy miên 。ứng tri thử đẳng hạnh/hành/hàng khất thực giả 。 現前獲得如是善分故。寶積經云。若比丘入於城邑聚落乞食。 hiện tiền hoạch đắc như thị thiện phần cố 。Bảo tích Kinh vân 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập ư thành ấp tụ lạc khất thực 。 應以法莊嚴而行乞食。所以者何。 ưng dĩ pháp trang nghiêm nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。sở dĩ giả hà 。 謂若見可愛不可愛色。見已不應起違順意。 vị nhược/nhã kiến khả ái bất khả ái sắc 。kiến dĩ bất ưng khởi vi thuận ý 。 如是可愛不可愛聲香味觸法。見已皆勿起違順意。 như thị khả ái bất khả ái thanh hương vị xúc Pháp 。kiến dĩ giai vật khởi vi thuận ý 。 攝護諸根使無散亂。 nhiếp hộ chư căn sử vô tán loạn 。 諦視一尋先所思法不捨作意。不以食覆於心而行乞食。 đế thị nhất tầm tiên sở tư Pháp bất xả tác ý 。bất dĩ thực/tự phước ư tâm nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 若得食處不生樂著。若不得處不起瞋害。若至十家。 nhược/nhã đắc thực/tự xứ/xử bất sanh lạc/nhạc trước/trứ 。nhược/nhã bất đắc xứ/xử bất khởi sân hại 。nhược/nhã chí thập gia 。 若過十家。不得食者。勿生憂惱。當發是心。 nhược quá thập gia 。bất đắc thực/tự giả 。vật sanh ưu não 。đương phát thị tâm 。 此諸長者及婆羅門。多作事緣不施我食。 thử chư Trưởng-giả cập Bà-la-môn 。đa tác sự duyên bất thí ngã thực/tự 。 乃至未曾攝受於彼。況施我食。 nãi chí vị tằng nhiếp thọ ư bỉ 。huống thí ngã thực/tự 。 如是行乞食者不生憂惱。又乞食時。 như thị hạnh/hành/hàng khất thực giả bất sanh ưu não 。hựu khất thực thời 。 見諸眾生若男若女童男童女乃至畜生起慈悲心。若諸眾生見我所作。 kiến chư chúng sanh nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ nãi chí súc sanh khởi từ bi tâm 。nhược/nhã chư chúng sanh kiến ngã sở tác 。 及施我食皆生天趣。如其所得精麁飲食。 cập thí ngã thực/tự giai sanh thiên thú 。như kỳ sở đắc tinh thô ẩm thực 。 受是食已遍觀四方。此城邑聚落貧窮之者。 thọ/thụ thị thực/tự dĩ biến quán tứ phương 。thử thành ấp tụ lạc bần cùng chi giả 。 我以此食而分施之。若見貧者。 ngã dĩ thử thực/tự nhi phần thí chi 。nhược/nhã kiến bần giả 。 於所乞食而為分與。若不見有是貧窮者。亦發是心。 ư sở khất thực nhi vi phần dữ 。nhược/nhã bất kiến hữu thị bần cùng giả 。diệc phát thị tâm 。 以我真實徹眼境際所觀眾生。 dĩ ngã chân thật triệt nhãn cảnh tế sở quán chúng sanh 。 我所乞食於中上味願當施與。持此食已詣阿蘭若處。 ngã sở khất thực ư trung thượng vị nguyện đương thí dữ 。trì thử thực/tự dĩ nghệ A-lan-nhã xứ/xử 。 行杜多者淨洗手足。於沙門行具諸儀式。 hạnh/hành/hàng đỗ đa giả tịnh tẩy thủ túc 。ư Sa Môn hạnh/hành/hàng cụ chư nghi thức 。 威力加持結跏趺座。而飲食之。乃至欲食如是作意。 uy lực gia trì kiết già phu tọa 。nhi ẩm thực chi 。nãi chí dục thực/tự như thị tác ý 。 此身中蟲有八萬戶。共得此食皆得安隱。 thử thân trung trùng hữu bát vạn hộ 。cọng đắc thử thực/tự giai đắc an ổn 。 我今以食攝受諸蟲。我得菩提復以法化。 ngã kim dĩ thực/tự nhiếp thọ chư trùng 。ngã đắc Bồ-đề phục dĩ pháp hóa 。 若復不足發如是心。若食少者。令我身輕。息除便利。 nhược phục bất túc phát như thị tâm 。nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。lệnh ngã thân khinh 。tức trừ tiện lợi 。 斷諸過惡身心輕安。又少惛睡。乃至於所乞食。 đoạn chư quá ác thân tâm khinh an 。hựu thiểu hôn thụy 。nãi chí ư sở khất thực 。 若復多者。於食分量應行捨法。 nhược phục đa giả 。ư thực/tự phần lượng ưng hành xả Pháp 。 於所乞食發如是心。飛鳥鹿屬希求飲食。我當施彼。 ư sở khất thực phát như thị tâm 。phi điểu lộc chúc hy cầu ẩm thực 。ngã đương thí bỉ 。 又乞食比丘於諸味中不應生好味想。 hựu khất thực Tỳ-kheo ư chư vị trung bất ưng sanh hảo vị tưởng 。 乃至如旃陀羅童子。應淨身心不應淨食。何以故。食美食已。 nãi chí như chiên đà la Đồng tử 。ưng tịnh thân tâm bất ưng tịnh thực/tự 。hà dĩ cố 。thực/tự mỹ thực/tự dĩ 。 一切皆為臭惡不淨。 nhất thiết giai vi/vì/vị xú ác bất tịnh 。 是故我今不應求美食也。乃至不起是心。謂此男子施食。非女人施。 thị cố ngã kim bất ưng cầu mỹ thực/tự dã 。nãi chí bất khởi thị tâm 。vị thử nam tử thí thực 。phi nữ nhân thí 。 此女人施食。非男子施。童男童女亦復如是。 thử nữ nhân thí thực 。phi nam tử thí 。đồng nam đồng nữ diệc phục như thị 。 又云。此是美食非麁糲食。 hựu vân 。thử thị mỹ thực/tự phi thô lệ thực/tự 。 若入聚落應得恭敬。非不恭敬應得富家。 nhược/nhã nhập tụ lạc ưng đắc cung kính 。phi bất cung kính ưng đắc phú gia 。 若男若女童男童女種種美味非貧賤家所得飲食。 nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ chủng chủng mỹ vị phi bần tiện gia sở đắc ẩm thực 。 如是勿起一切不善作意。乃至若有眾生著食味者。 như thị vật khởi nhất thiết bất thiện tác ý 。nãi chí nhược hữu chúng sanh trước/trứ thực/tự vị giả 。 造惡業已墮於地獄。復次有知足者不著美味。 tạo ác nghiệp dĩ đọa ư địa ngục 。phục thứ hữu tri túc giả bất trước mỹ vị 。 捨細受麁舌根喜足。若節約食者彼命終時。 xả tế thọ/thụ thô thiệt căn hỉ túc 。nhược/nhã tiết ước thực/tự giả bỉ mạng chung thời 。 得生天上人間或餘善道。若天若人食天美食。 đắc sanh thiên thượng nhân gian hoặc dư thiện đạo 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân thực/tự Thiên mỹ thực/tự 。 迦葉波。如是行乞食比丘。 Ca-diếp-ba 。như thị hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo 。 離於味愛調伏其心。設唯噉熟豆亦不憂惱。何以故。 ly ư vị ái điều phục kỳ tâm 。thiết duy đạm thục đậu diệc bất ưu não 。hà dĩ cố 。 為求聖道趣活身命。是以故食。以要言之。佛言。 vi/vì/vị cầu Thánh đạo thú hoạt thân mạng 。thị dĩ cố thực/tự 。dĩ yếu ngôn chi 。Phật ngôn 。 迦葉波。若行乞食比丘。 Ca-diếp-ba 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo 。 值天大雨雲霧等時不能乞食。乃至思法莊嚴以慈為食。 trị Thiên Đại vũ vân vụ đẳng thời bất năng khất thực 。nãi chí tư Pháp trang nghiêm dĩ từ vi/vì/vị thực/tự 。 住是作意若二夜三夜欲斷食者。應作是想。 trụ/trú thị tác ý nhược/nhã nhị dạ tam dạ dục đoạn thực giả 。ưng tác thị tưởng 。 彼琰摩羅界墮餓鬼中。以惡作故於百歲中欲食。 bỉ diễm ma la giới đọa ngạ quỷ trung 。dĩ ác tác cố ư bách tuế trung dục thực/tự 。 少唾尚不可得。 thiểu thóa thượng bất khả đắc 。 我今安住甚深法中不應發起身心羸劣。況復勤修聖道。我今堪忍如是飢渴。 ngã kim an trụ thậm thâm Pháp trung bất ưng phát khởi thân tâm luy liệt 。huống phục cần tu Thánh đạo 。ngã kim kham nhẫn như thị cơ khát 。 又總略云。令在家人為作淨食。 hựu tổng lược vân 。lệnh tại gia nhân vi/vì/vị tác tịnh thực/tự 。 敷座而座為說法要。乃至彼作淨食。受此食已。從座而去。 phu tọa nhi tọa vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。nãi chí bỉ tác tịnh thực/tự 。thọ/thụ thử thực/tự dĩ 。tùng tọa nhi khứ 。 迦葉波。行乞食比丘不應自衒諂諛。 Ca-diếp-ba 。hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo bất ưng tự huyễn siểm du 。 云何諂諛。若為他說此麁惡食而復不足。 vân hà siểm du 。nhược/nhã vi/vì/vị tha thuyết thử thô ác thực/tự nhi phục bất túc 。 乃至持此多眾共食。若食少者令彼飢渴。 nãi chí trì thử đa chúng cọng thực/tự 。nhược/nhã thực/tự thiểu giả lệnh bỉ cơ khát 。 若有如是行相。是名諂諛。諸行乞食比丘。應當棄捨。 nhược hữu như thị hành tướng 。thị danh siểm du 。chư hạnh khất thực Tỳ-kheo 。ứng đương khí xả 。 云何真實。謂食墮鉢中。若麁若細及淨不淨。 vân hà chân thật 。vị thực/tự đọa bát trung 。nhược/nhã thô nhược/nhã tế cập tịnh bất tịnh 。 皆悉應食。不生憂惱。唯淨內心以法調伏。 giai tất ưng thực/tự 。bất sanh ưu não 。duy tịnh nội tâm dĩ pháp điều phục 。 住聖道故得活身命。乃行乞食。 trụ/trú Thánh đạo cố đắc hoạt thân mạng 。nãi hạnh/hành/hàng khất thực 。 如最上授所問經云。若人親近飯乞食者。 như tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh vân 。nhược/nhã nhân thân cận phạn khất thực giả 。 能於自他利益圓滿隨所了知。彼乞食菩薩言。 năng ư tự tha lợi ích viên mãn tùy sở liễu tri 。bỉ khất thực Bồ Tát ngôn 。 如是乃至不為護身當如服藥。入楞伽經說斷食魚肉義云。 như thị nãi chí bất vi/vì/vị hộ thân đương như phục dược 。Nhập Lăng Già Kinh thuyết đoạn thực ngư nhục nghĩa vân 。 如說菩薩修大慈故。一切肉皆不得食。 như thuyết Bồ Tát tu đại từ cố 。nhất thiết nhục giai bất đắc thực/tự 。 乃至略彼偈云。觀肉所從來。膿血諸不淨。 nãi chí lược bỉ kệ vân 。quán nhục sở tòng lai 。nùng huyết chư bất tịnh 。 修行淨行者。當遠離食肉。一切肉及葱。亦不飲諸酒。 tu hành tịnh hạnh giả 。đương viễn ly thực nhục 。nhất thiết nhục cập thông 。diệc bất ẩm chư tửu 。 韮蒜等亦然。修行常遠離。於床吉祥臥。 phỉ toán đẳng diệc nhiên 。tu hành thường viễn ly 。ư sàng cát tường ngọa 。 及離覆油等。孔隙諸眾生。於中大驚怖。 cập ly phước du đẳng 。khổng khích chư chúng sanh 。ư trung Đại kinh phố 。 乃至為利殺眾生。或營財販肉。是二種罪業。 nãi chí vi/vì/vị lợi sát chúng sanh 。hoặc doanh tài phiến nhục 。thị nhị chủng tội nghiệp 。 死墮大號叫。又總略云。臭惡實可厭。常生倒懸中。 tử đọa Đại hiệu khiếu 。hựu tổng lược vân 。xú ác thật khả yếm 。thường sanh đảo huyền trung 。 及生旃陀羅。或獵師屠膾。生羅剎女中。 cập sanh chiên đà la 。hoặc liệp sư đồ quái 。sanh La-sát nữ trung 。 食肉諸種類。猫狸夜叉等。是人生於彼。 thực nhục chư chủng loại 。miêu li dạ xoa đẳng 。thị nhân sanh ư bỉ 。 論曰。若具知如斷肉品說。成彼廣大利益故。 luận viết 。nhược/nhã cụ tri như đoạn nhục phẩm thuyết 。thành bỉ quảng đại lợi ích cố 。 說無過失。若比丘於閻浮提臨欲滅時。 thuyết vô quá thất 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Diêm-phù-đề lâm dục diệt thời 。 作此三摩地語。常令眾生斷除於彼。 tác thử tam-ma-địa ngữ 。thường lệnh chúng sanh đoạn trừ ư bỉ 。 亦得是三摩地。修大慈悲者。無有過失故。寶雲經說。 diệc đắc thị tam-ma-địa 。tu đại từ bi giả 。vô hữu quá thất cố 。bảo vân Kinh thuyết 。 應知不肉食住塚壙間發生如是利益眾生。 ứng tri bất nhục thực trụ/trú trủng khoáng gian phát sanh như thị lợi ích chúng sanh 。 若見餘毘奈耶中所說。食三種淨肉。 nhược/nhã kiến dư tỳ nại da trung sở thuyết 。thực/tự tam chủng tịnh nhục 。 畢竟皆斷一心捨離。得淨諸見斷除我慢。 tất cánh giai đoạn nhất tâm xả ly 。đắc tịnh chư kiến đoạn trừ ngã mạn 。 樂修福者漸令教入遠離食肉。又如入楞伽經云。 lạc/nhạc tu phước giả tiệm lệnh giáo nhập viễn ly thực nhục 。hựu như Nhập Lăng Già Kinh vân 。 為彼學者讀誦解說。漸次繫屬依止巧妙章句。 vi/vì/vị bỉ học giả độc tụng giải thuyết 。tiệm thứ hệ chúc y chỉ xảo diệu chương cú 。 彼修行者繫屬三種。我為彼說令作斷除。 bỉ tu hành giả hệ chúc tam chủng 。ngã vi/vì/vị bỉ thuyết lệnh tác đoạn trừ 。 即是斷彼性近殺故。說名常受用藥病緣藥者。 tức thị đoạn bỉ tánh cận sát cố 。thuyết danh thường thọ dụng dược bệnh duyên dược giả 。 如聲聞毘奈耶說。乃至我為利益梵行。 như Thanh văn tỳ nại da thuyết 。nãi chí ngã vi/vì/vị lợi ích phạm hạnh 。 貨鬻衣鉢治療於身。況復普救一切眾生。 hóa chúc y bát trì liệu ư thân 。huống phục phổ Cứu nhất thiết chúng sanh 。 由是菩薩見難得身。於剎那頃獲此勝福。世尊。 do thị Bồ Tát kiến nan đắc thân 。ư sát-na khoảnh hoạch thử thắng phước 。Thế Tôn 。 見此利益以自醫藥。於修行者是為勝見故。寶雲經說。 kiến thử lợi ích dĩ tự y dược 。ư tu hành giả thị vi/vì/vị thắng kiến cố 。bảo vân Kinh thuyết 。 若得斷三種食。彼時真實或不真實。 nhược/nhã đắc đoạn tam chủng thực/tự 。bỉ thời chân thật hoặc bất chân thật 。 如是行相為住身命。勿取勿食。所謂酥油根莖果汁。 như thị hành tướng vi/vì/vị trụ/trú thân mạng 。vật thủ vật thực/tự 。sở vị tô du căn hành quả trấp 。 設見起對治心而不可食。 thiết kiến khởi đối trì tâm nhi bất khả thực 。 若復菩薩得重病時。然後可食。如其疾病命根欲盡。 nhược phục Bồ Tát đắc trọng bệnh thời 。nhiên hậu khả thực/tự 。như kỳ tật bệnh mạng căn dục tận 。 勿惡作故斷彼善分。無起疑惑斷除是心。 vật ác tác cố đoạn bỉ thiện phần 。vô khởi nghi hoặc đoạn trừ thị tâm 。 當如服藥最上授所問經說。著受用衣。云沙門者。 đương như phục dược tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh thuyết 。trước/trứ thọ dụng y 。vân Sa Môn giả 。 慚愧義故。以衣覆身勿現肢體。世間天人阿修羅等。 tàm quý nghĩa cố 。dĩ y phước thân vật hiện chi thể 。thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng 。 作佛塔想。應知如持佛塔。 tác Phật tháp tưởng 。ứng tri như trì Phật tháp 。 若不對治修離貪染使餘清淨。則增長煩惱。 nhược/nhã bất đối trì tu ly tham nhiễm sử dư thanh tịnh 。tức tăng trưởng phiền não 。 壞袈裟衣得此過咎。為不隨樂修行莊嚴法服。 hoại Ca sa y đắc thử quá cữu 。vi/vì/vị bất tùy lạc/nhạc tu hành trang nghiêm pháp phục 。 於善作中而返惡作。此袈裟衣。為求聖道知對治故。 ư thiện tác trung nhi phản ác tác 。thử Ca sa y 。vi/vì/vị cầu Thánh đạo tri đối trì cố 。 如一剎那頃。亦復於身受持。如寶積經說。此因者。 như nhất sát-na khoảnh 。diệc phục ư thân thọ trì 。như Bảo tích Kinh thuyết 。thử nhân giả 。 佛言。迦葉波。若復嚴飾於身而不密護。 Phật ngôn 。Ca-diếp-ba 。nhược phục nghiêm sức ư thân nhi bất mật hộ 。 壞沙門功德。法者是袈裟衣。 hoại Sa Môn công đức 。Pháp giả thị Ca sa y 。 雖持於身而心不生尊重。復次迦葉波。如是色相。名相似沙門。 tuy trì ư thân nhi tâm bất sanh tôn trọng 。phục thứ Ca-diếp-ba 。như thị sắc tướng 。danh tương tự Sa Môn 。 以是緣故。當墮地獄。迦葉波。 dĩ thị duyên cố 。đương đọa địa ngục 。Ca-diếp-ba 。 以沙門色相相似故。於地獄中衣熱鐵衣。 dĩ Sa Môn sắc tướng tương tự cố 。ư địa ngục trung y nhiệt thiết y 。 以覆頭上應器敷具熱鐵所成。所有一切受用資具。 dĩ phước đầu thượng ưng khí phu cụ nhiệt thiết sở thành 。sở hữu nhất thiết thọ dụng tư cụ 。 悉皆猛焰熾然燋爛。彼說色相相似沙門得受是苦。 tất giai mãnh diệm sí nhiên tiêu lạn/lan 。bỉ thuyết sắc tướng tương tự Sa Môn đắc thọ/thụ thị khổ 。 又寶雲經說。若菩薩以身有疾。 hựu bảo vân Kinh thuyết 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ thân hữu tật 。 肌體怯弱不處僧坊。當顯露處發如是心。謂佛如來杜多功德。 cơ thể khiếp nhược bất xứ/xử tăng phường 。đương hiển lộ xứ/xử phát như thị tâm 。vị Phật Như Lai đỗ đa công đức 。 以揀擇故對治煩惱。我亦修作。 dĩ giản trạch cố đối trì phiền não 。ngã diệc tu tác 。 如處僧坊斷諸煩惱。然於僧坊不起樂著。亦不請求。 như xứ/xử tăng phường đoạn chư phiền não 。nhiên ư tăng phường bất khởi lạc/nhạc trước/trứ 。diệc bất thỉnh cầu 。 設得如是施者。隨所攝受。應知亦勿為我滿足。 thiết đắc như thị thí giả 。tùy sở nhiếp thọ 。ứng tri diệc vật vi/vì/vị ngã mãn túc 。 彼經又云。彼臥具儀式應疊雙足右脇而臥。 bỉ Kinh hựu vân 。bỉ ngọa cụ nghi thức ưng điệp song túc hữu hiếp nhi ngọa 。 法服覆身正念正知。起光明想。不著睡眠為樂。 pháp phục phước thân chánh niệm chánh tri 。khởi quang minh tưởng 。bất trước thụy miên vi/vì/vị lạc/nhạc 。 亦復不著彼脇此脇及餘肢分為樂。 diệc phục bất trước bỉ hiếp thử hiếp cập dư chi phần vi/vì/vị lạc/nhạc 。 乃至於四大種安住調息。彼地方所一切受用。 nãi chí ư tứ đại chủng an trụ điều tức 。bỉ địa phương sở nhất thiết thọ dụng 。 皆為利益眾生之所建立。若我愛樂受用。 giai vi/vì/vị lợi ích chúng sanh chi sở kiến lập 。nhược/nhã ngã ái lạc/nhạc thọ dụng 。 則生疲厭過咎。如月燈三昧經云。得彼細妙滋味飲食。 tức sanh bì yếm quá cữu 。như Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh vân 。đắc bỉ tế diệu tư vị ẩm thực 。 是食非解脫相應。謂得彼食是則繫縛。 thị thực/tự phi giải thoát tướng ứng 。vị đắc bỉ thực/tự thị tắc hệ phược 。 如象子臥非杜多行。又寶積經云。復次世尊。 như tượng tử ngọa phi đỗ đa hạnh/hành/hàng 。hựu Bảo tích Kinh vân 。phục thứ Thế Tôn 。 說是受用信施。爾時眾中離扼比丘。 thuyết thị thọ dụng tín thí 。nhĩ thời chúng trung ly ách Tỳ-kheo 。 於此法律聞已悲泣。作如是言。世尊。我今寧取命終。 ư thử pháp luật văn dĩ bi khấp 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim ninh thủ mạng chung 。 不復得果。亦不受用一信施食。佛言。善哉善哉。 bất phục đắc quả 。diệc bất thọ dụng nhất tín thí thực/tự 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。斯言清淨如是行相。 Thiện nam tử 。tư ngôn thanh tịnh như thị hành tướng 。 恥具惡作怖他世罪。佛言。迦葉波。 sỉ cụ ác tác bố/phố tha thế tội 。Phật ngôn 。Ca-diếp-ba 。 我知信施此有二種說名解脫。何等為二。若離扼比丘及餘比丘。 ngã tri tín thí thử hữu nhị chủng thuyết danh giải thoát 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã ly ách Tỳ-kheo cập dư Tỳ-kheo 。 學我所行見諸行無常。領納諸受是苦。 học ngã sở hạnh kiến chư hạnh vô thường 。lĩnh nạp chư thọ/thụ thị khổ 。 信解諸法無我求涅盤寂靜者。設食信施量等須彌。 tín giải chư pháp vô ngã cầu Niết-Bàn tịch tĩnh giả 。thiết thực/tự tín thí lượng đẳng Tu-Di 。 及餘所施。畢竟清淨。若受施主物及信施食。 cập dư sở thí 。tất cánh thanh tịnh 。nhược/nhã thọ/thụ thí chủ vật cập tín thí thực/tự 。 具大光明得大福報。所以者何。 cụ đại quang minh đắc Đại phước báo 。sở dĩ giả hà 。 以諸增上慳貪令作福事。是為慈心三摩鉢底。 dĩ chư tăng thượng xan tham lệnh tác phước sự 。thị vi/vì/vị từ tâm Tam Ma Bát Để 。 復次迦葉波。若比丘受施主所施衣服飲食已。 phục thứ Ca-diếp-ba 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thí chủ sở thí y phục ẩm thực dĩ 。 思入無量三摩地者。令彼施主於作福事所求果報。 tư nhập vô lượng tam-ma-địa giả 。lệnh bỉ thí chủ ư tác phước sự sở cầu quả báo 。 亦復無量。迦葉波。 diệc phục vô lượng 。Ca-diếp-ba 。 假使三千大千世界大海水竭。是所修福亦無有盡。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới đại hải thủy kiệt 。thị sở tu phước diệc vô hữu tận 。 大乘集菩薩學論卷第八 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:39:09 2008 ============================================================